我深爱我们一起相处的这些夜晚读后感摘抄

分类:经典文章来源:励志网阅读:3345

我深爱我们一起相处的这些夜晚读后感摘抄

《我深爱我们一起相处的这些夜晚》是一本由唐小兵 编译著作,上海文艺出版社出版的平装图书,本书定价:48,页数:220,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

《我深爱我们一起相处的这些夜晚》读后感(一):当代情诗小记:爱这个词,只有在反复经历了无数无爱的日夜才会知道。

本书选译了21位当代美国诗人的69首情诗。美国诗评家斯蒂芬妮.伯格认为,诗歌是感情的语言模型,读抒情诗就是为了与往昔的人类情感发生共情。情诗就是将当下的我们视为对过去美好情感的一种回声。

丽泽.穆勒的尚古情怀及格丽克以现代经验重启古希腊史诗的沉郁顿挫皆别具风情。可还有一些当代创作者沉沦在欲望的沼泽里难以自拔,将文辞露骨地剥剔为一具干尸。从这些当代创作者的音律里你就能切身感受到原子态情感的断裂与破碎。

就像格斯勒在一首诗里写一对在葬礼上相识的男女,他们之间的露水情缘,使她

“感觉是被撒了一地,就像那对夫妻的骨灰/但愿我的残渣和尘埃能滋养一株仙人掌/结出的果实再做成你的龙舌兰。你会把我喝下/我便爬进你的太阳穴:做你永远忠贞的头疼。”

这种内在的爱欲与现实的剥离反应在当代情感的心理冲突中,或如邓恩《温柔》诗的概括:“这个词只有在反复经历了没有温柔的日子才会知道。”我们置身时代的现代性是在情感缺席的场所凭借自己虚幻的理解试图再塑情感的一个艰难的过程,

“在爱的高度无知里/抽象的结论都是抽象的/直到里面包含了疼痛。”

我们对爱的无知、对温柔的无知是我们寻觅爱,施与温柔背后的主要推力,直到

“我遇到了一个从来没有被/轻轻抚摸过的女人/当我们的关系结束/我有了新的双手和新的哀愁。”

当我们真正晓悟温柔的真谛,当我们理解爱的含义的那一刻,发生在“我们的关系结束”的那一刻,那一刻我们就会知道,原来,爱的反面也是爱,温柔的反面亦温存。

就像达纳.乔亚在《夏日阵雨》中所感悟的——“记忆总是热衷于怀念/它从来没有去过的地方。”亦或如艾伦.巴斯在“围城”那堵墙中被磨灭了激情后仍然矢志不渝的小小震荡——“啊,爱,它是香脂,也是封印。”

《我深爱我们一起相处的这些夜晚》读后感(二):像吃了冰激凌蛋糕

诗人张逸旻的序《上帝的逻格斯》非常值得一读,谈到了情感中的神性;古希腊、西方是个的请示特点;好诗能超越时间,唤起共情;当代诗没有那么多的异质感,身体感觉更容易被牵引;美国情诗天然为身体感觉而划劈;内室叙事+消费+碎片;美国诗歌用陌生感去触碰日常,发掘原初体验;情诗对语言的高要求;读者与作者在词语与经验上的镜像关系。

最后摘一句张逸旻的话:如何使语言再次匹配感官经验的多重真实,如何开采语言的潜能,说出肉身能够侥幸分享的神性的时刻——这是情诗写作无可回避的伦理。

《我深爱我们一起相处的这些夜晚》读后感(三):【2021/11/12】『原来是爱情啊~』

【2021/11/12】

#做手不离卷的阅读者#

唐小兵编译 我深爱我们一起相处的这些夜晚

『原来是爱情啊~』

2021年阅读之BOOK133

好书、好诗、好序。

但是有一丢丢小失望,因为看到宣传的文案是色情诗,我还以为我会看到那种很赤裸裸的字眼,但是看完之后发现其实纯粹很多。诗歌里面自然涉及到爱,但是和那种我想看的小黄书小情诗很不一样。

高中那会儿我特地准备了一本长方形的本子,那本本子什么事也不做,就用来摘录艳情诗、闺怨诗,那种被教材看不起、被家长认为上不了台面的诗歌。可那一段时间我对这一类的诗词很有兴趣。我很难想象许多现代人眼中顽固未开放的封建古人,会那么热烈地表达自己的欲望。

我以为这本书中我会看到西方当代诗歌中这样的表达,但是其实不是。所以有一点点小失望。不过撇开这个整体当然好,翻译得挺好,选择的诗人不能斗胆评价有代表性吧,毕竟自己对美国当代诗人了解不多,但是扩充了自己不少的知识面,这点很好。

序写得非常好。四颗星全给序。

《我深爱我们一起相处的这些夜晚》读后感(四):像吃了甜美的冰激凌蛋糕

诗人张逸旻的序《上帝的逻格斯》非常值得一读,谈到了情感中的神性;古希腊、西方是个的请示特点;好诗能超越时间,唤起共情;当代诗没有那么多的异质感,身体感觉更容易被牵引;美国情诗天然为身体感觉而划劈;内室叙事+消费+碎片;美国诗歌用陌生感去触碰日常,发掘原初体验;情诗对语言的高要求;读者与作者在词语与经验上的镜像关系。

最后摘一句张逸旻的话:如何使语言再次匹配感官经验的多重真实,如何开采语言的潜能,说出肉身能够侥幸分享的神性的时刻——这是情诗写作无可回避的伦理。

以下一首一首说:

艾德里安·里奇

《二十一首情诗(三)》颜色、专注、时间

《二十一首情诗(六)》没有过多隐喻,场景化。

丽泽·穆勒

《关于那对恋人的随想》兰斯洛特和王后

《两个浪漫的人》勃拉姆斯和爱人。眼神和语言胜过肢体交缠。

《玉兰花》花朵与爱情,春天与情爱。“绸缎般淡粉色的花瓣/围着树干堆积着/就像脱下来的衬裙”

《写给加利福尼亚的信》值得多次诵读,赋予词语形状、颜色、质地、味道。

斯蒂芬·邓恩

《zuo爱以后》写孤独

《温柔》“我的身体/跟她的身体融为一体,就像流向地下的雨……”“我遇到了一个从来没有被轻轻抚摸过的女人”悲伤而唯美。

玛雅·安吉洛

《回忆》卑微的爱

《拒绝》生生世世爱?

达纳·乔亚

《当我们说到爱》语言与情感纠结缠绕

“但沉默本身也能变作陈词滥调,而身体也会像言辞那样善于说谎”

“指望爱情会让套话再次变得天真?”

“却没有语言能把我们的爱唤回”

《夏日阵雨》陌生人之间本来可能发生的故事,可以扩写成虐文了。

“二十年前的一场婚宴,留下的失望余温依旧。”

“而记忆总是热衷于怀念/它从来没有去过的地方,

似乎只要有所不同,人身攻击就会幸福许多。”

《疯子,恋人和诗人》欲念纯粹而美丽,欲念与语言的关系。很爱这一首。

“也许正是语言把我们召唤出来。

而故事总是比讲故事的人更加聪明。

我们除了衣着并没有赤裸的真相。”

“天上狂奔的月亮将黯然失色。夜晚将沉默。黎明的风也将消失。”

“是欲念唤起灵魂并让其获得新生”

《多年的婚姻》意外纯情而长情的一首诗。

“你是我学会并熟记于心的一种语言。”

“时间也无法破解这个让我们结合的魔咒。

让年轻人炫耀他们的纵情狂欢吧。我们

把两个人的部落作为至上的秘密。

必将失去的我们从来就懂得珍惜。”

C.D.莱特

《写在我们可以相互摧毁的时代之前夜》“我会把双腿像一本书那样打开”

《书一样的礼物》在读/在重读/盼望已久的/你的/散文般的身体

懂了,作者是爱“书”人

《一体》呼应《圣经》

弗罗斯特·甘德

《周年》把自己/像黄昏那样收拢/朝向你黑色郁金香般的rutou

《猫 单簧管 两个女人》在我痛苦的屋顶跳舞/我无法抱怨/除非他们是一场大雨。(真是神一样的语言)

丽塔·达夫

《调情》夜色在天空中/洒满了盐

《舒适的辩白》谁没在年少时代爱过sb,尴尬记忆原来大家都有。“少年时代痴迷于/一无可取男孩的尴尬记忆……像甘草糖一样瘦长但嚼不动,甜可是内心却又暗又空。”

艾伦·巴斯

女性间的爱恋与欲望

《一篮无花果》“向我敞开你心里的疼吧,亲爱的……把你篮子里的无花果倾倒出来吧。把酒洒出来。”(看到没有,诗人就是最能蛊惑人心的妖怪,不说了我要跟她走了)

《小小国度》爱与语言

“什么样的说法,可以唤起初夏熬果酱时/弥漫在空气中的杏子的味道。

什么样的词语可以把这种新鲜感/和此前错过的遗憾揉和在一起。”

《婚姻》爱的痛苦,痛而美

《留言机》爱与现代科技

亨利·科尔

日常经验与狂欢状态之间的张力与启示

《罂粟花》“此时是黑夜,我想亲你的嘴唇,仍然柔软的嘴唇。”

《眼睛泛红的自画像》“随后在漫长、深沉的睡眠里滑行”

杜丽安·洛

写xingai别开生面,“身体的迷宫”,女性主导,我很喜欢

《亲密至此》爱与欲望、死亡,浓烈的情感

《事后》“衣服搁浅在地板中央/像小小的、揉皱的岛屿”“四周的宁静光滑无痕,全然不知”

马克·斯特兰德

《冬日诗行》冬日与死亡,如此诗意的死亡

《光的来临》画面感,意象美丽

《黑色的海》

等待/光从远方来临,我想象你一步步走进,

波浪似的黑发与海水浑然一体,

于是暗夜变作欲望,欲望变作来临的光

路易斯·格吕克

用当代人经验重写希腊罗马的神话和事实,独树一帜

《不朽的爱》凡人的爱与上帝的爱相比不值一提

《静夜》“我深爱我们一起相处的这些夜晚,胜过世上所有的一切”“从今往后,你穿行而过的所有寂寥,都是我的声音在追赶你”

尼基·乔万尼

《我写了一个好吃的煎蛋卷》动词混乱的奇妙

马克·杜迪

《拥抱》怀念死去的爱人,淡淡的悲伤,不能忽视的悲伤

比利·科林斯

《漫无目的的爱》结构性强,连贯,对生活场景的细腻感受

《嫉妒》绿帽之歌

艾米·格斯勒

《qing色的赞美诗》要论写欲望,还要首推诗人,se情而纯洁。上帝知道你这么幽默吗?

《我溃不成军》墓地里的爱,奇崛

《xing爱之前》关于爱、永恒与死亡,关注肉体,充满力量。或许这首诗可以算整本top3。“我们所珍惜的一切都是借来之物”

《超脱》

我对你的爱是如此接近

乡愁,以至于今晚

飘满天空的不像云朵,而是

一团团揉皱的绑带和蒙眼布

(看我发现了什么↑)

弗兰兹·莱特

失眠、孤独、死亡、精神崩溃,对爱的信念

金·阿多尼兹奥

《第一个吻》花茎一样又细又长的脖子

《偷来的时刻》发生过的事,只发生过一次

《三十一岁的恋人》妥妥的女性视角,“汲取他凝重的丰饶”。

《亲爱的读者》非常适合用来结尾的一篇

“亲爱的读者,我还是惊异

在世界某个没有我的角落里

你在倾听,并试图把我捧在手中”

后记,八十年代北大风华,译者唐小兵很喜欢《光的来临》这一首,确实也很美。

2022.2.8

转载文章请注明原创出处。
阅读更多经典文章请访问沃励志网