《诗经:击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。 不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马? 于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。 执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。 于嗟洵兮,不我信兮。 注释: 1、镗(同嘡):鼓声。其镗,即“镗镗“。 2、踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 3、兵:武器,刀枪之类。 4、土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城。漕:地名。 5、孙子仲:邶国将军。 6、平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。 7、陈、宋:诸侯国名。 8、不我以归:即不以我归。 9、有忡:忡忡。 10、爰(元):本发声词,犹言“于是“。 11、丧:丧失,此处言跑失。 12、爰居爰处爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 13、于以:于何。 14、契阔:聚散。契,合;阔,离。 15、成说:成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。 16、于嗟:即“吁嗟“,犹言今之哎哟。 17、活:借为“佸“,相会。 18、洵:远。 19、信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 译文: 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。 长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系马不牢走失马。 叫我何处去寻找,原来马在树林下。 无论聚散与死活,我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握,白头到老与你过。 叹息与你久离别,再难与你来会面。 叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 赏析: 本描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人团聚的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦,又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自然天成。 这是一首着名的爱情诗。该诗叙说了一位征夫对心上人的日夜思念:他想起“执子之手,与子偕老”的誓言,想如今生死离别,天涯孤苦,岂能不流泪蒙眬,肝肠寸断! 诗经全文 诗经蒹葭 诗经采薇 |