《诗经:伐柯》 伐柯如何?匪斧不克。 取妻如何?匪媒不得。 伐柯伐柯,其则不远。 我觏之子,笾豆有践。 注释: 1、柯:斧头的柄。 2、则;法则。 3、觏:遇见。 4、笾:古时竹制的盛果物的器具。豆:古时木制的盛食物的器具。践:排列,陈列。 译文: 怎么砍伐斧子柄?没有斧子砍不成。 怎么迎娶那妻子?没有媒人娶不成。 砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。 要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。 赏析: 遵守规则,这本身就是人间的一个普遍规则。 规则有自然的、客观的,比如砍斧头柄用斧头;有人为的、变化的,比如娶妻需要嫁人。自然规则不可更改,无论是否愿意,都必须遵守,没有例外。人为的规则就复杂多了。 人为的规则要普遍有效,首先要得到受规则制约的人们的认同,否则难以奏效。它也要求参与制定规则的人本身要受制约,而不应当有例外。此外,还应当有某些强制手段,用以强制或惩罚少数越轨者。并且,人为的规则是随着时代、社会、民族的不同而不断改变的。有形成文字的规则,比如法律、法规,也有不成文的规则,比如约定俗成的习俗、习惯、传统和道德规范等等。 常言道,没有规矩,不成方圆。做人不可能没有规则,财也不可能没有规则,社会机器的运转更不可能没有规则。从这个意义上说,人是按规则生活的动物。 诗经全文 诗经小雅伐木 诗经:宛丘 |